Πιστοποιητικό φορολογικής κατοικίας για τους έλληνες της Γερμανίας για χρήση στην ελληνική εφορία (ΔΟΥ)

 

Η νομοθεσία άλλαξε από το 2011 και οι φοροτεχνικοί από Ελλάδα ζητούν από τους έλληνες της Γερμανίας που υποβάλλουν φορολογική δήλωση στην Ελλάδα ένα πιστοποιητικό φορολογικής κατοικίας. Επικρατεί μεγάλη σύγχυση για τα απαιτούμενα δικαιολογητικά, τόσο στις ελληνικές φορολογικές αρχές, όσο και στους έλληνες της Γερμανίας γιατί κάθε υπηρεσία ζητά τα δικά της.

 

 

Ελληνοαγγλικό έντυπο

 

Οι ελληνικές φορολογικές αρχές απαιτούσαν ένα ελληνοαγγλικό έντυπο σφραγισμένο από την γερμανική εφορία, που κατά τον πρώτο χρόνο εξυπηρέτησε πολλούς και δεν θέλει μετάφραση. Επίσης πολλές εφορίες ζητάνε και σφραγίδα της Χάγης (Apostille) για τα έγγραφα αυτά. Άλλες ζητάνε και βεβαίωση εργασίας. Μερικές εφορίες δεν το δέχονται πλέον γιατί το έντυπο είναι από το 1967, το έτος που υπογράφτηκε η ελληνογερμανική συμφωνία προς αποφυγή της διπλής φορολογίας και δεν έχει προβλεπόμενο πλαίσιο για τον σημερινό ΑΦΜ. Πολλοί φοροτεχνικοί και εφορίες ζητούν και μία βεβαίωση αστικής κατάστασης (Meldebestätigung) μεταφρασμένη επίσημα στα ελληνικά, πολλές φορές και με σφραγίδα της Χάγης. Ξεκαθαρίστε εκ των προτέρων τι θέλει η εφορία σας. 

 

 

 

Dateidownload
Ελληνοαγγλικό έντυπο

 

 

   

Γερμανική βεβαίωση φορολογικής κατοικίας - Ansässigkeitsbescheinigung

 

Όλο και περισσότερες εφορίες στην Ελλάδα  ζητάνε το έγγραφο αυτό, μεταφρασμένο επίσημα στην ελληνική συν σφραγίδα της Χάγης.  Άπό άποψη ορθότητας κειμένου είναι το πιο σωστό αλλά είναι ατομικό και συνδεδεμένο με ορισμένα έξοδα, πχ. μετάφραση. Για συζύγους πρέπει να βγάλετε δύο.

 

Dateidownload
Γερμανική βεβαίωση φορολογικής κατοικίας

 

 

Βεβαίωση φορολογικής ενημερότητας

 

Εναλλακτικά ζητούν ορισμένες εφορίες στην Ελλάδα την γερμανική βεβαίωση φορολογικής ενημερότητας - Bescheinigung in Steuersachen - όπου αναγράφονται τα είδη φορολογίας που καταβάλλει ο εργαζόμενος στην Γερμανία, χωρίς όμως να αναφέρονται ποσά ούτε και άλλα περιουσιακά ή εισοδηματικά στοιχεία, όπως π.χ. μέχρι ποιό έτος έχει υποβληθεί φορολογική δήλωση, αν υπάρχουν οφειλές στην εφορία κλπ. Εκτός από του ότι πρέπει να είναι μεταφρασμένο επίσημα στην ελληνική γλώσσα ορισμένες εφορίες ζητούν να φέρει και την σφραγίδα της Χάγης (Apostille).

 

 

 

Dateidownload
Γερμανική βεβαίωση φορολογικής ενημερότητας

 

 

 

Εκκαθαριστικό γερμανικής εφορίας - Steuerbescheid

 

Πολλοί λένε ότι εξυπηρετήθηκαν μόνο με το εκκαθαριστικό της γερμανικής εφορίας, φυσικά σε επίσημη μετάφραση. Βασικά είναι το μόνο επίσημο έγγραφο της γερμανικής εφορίας που σας αποστέλλεται αυτόματα αν κάνατε φορολογική δήλωση. Πάτε στον υπάλληλο στην εφορία και πέστε του να βάλει το όνομά του, γιατί τα γερμανικά έγγραφα εκδίδονται με μηχανογραφικό τρόπο από ΗΥ και δεν υπογράφονται. Χωρίς όνομα και υπογραφή του εφοριακού υπαλλήλου δεν παίρνετε σφραγίδα της Χάγης

 

 

Πιστοποιητικό φορολογικής κατοικίας από προξενείο

 

Μία άλλη δυνατότητα είναι / ήταν και το πιστοποιητικό φορολογικής κατοικίας από ελληνικό προξενείο. Το Ελληνικό Γενικό Προξενείο Στουτγάρδης διαθέτει μία λίστα με τα απαιτούμενα δικαιολογητικά για την έκδοσή του. Αν τα άλλα προξενεία εκδίδουν τέτοιου είδους πιστοποιητικό, δεν το γνωρίζω. Δεν υπάρχει πρόβλημα γι  αυτούς που είναι κοντά σε προξενείο, έχουμε όμως και πολλούς έλληνες που ζουν 100 ή 200 χιλιόμετρα μακριά. Το αν το δέχονται ακόμα στην Ελλάδα δεν το γνωρίζω.

 

 

Dateidownload
Προξενείο Στουτγάρδης
Konsulat.pdf [ 36.2 KB ]

 

 

 

Βεβαίωση / πιστοποιητικό αστικής κατάστασης (Meldebestätigung) ή διαμονής (Aufenthaltsbescheinigung)

 

Πολλοί λένε ότι εξυπηρετήθηκαν μόνο με το πιστοποιητικό αστικής κατάστασης ή βεβαίωση διαμονής, φυσικά σε επίσημη μετάφραση. Για κάποιον που είναι δηλωμένος στην Γερμανία εδώ και 30 χρόνια τεκμαίρεται κατά κάποιον τρόπο, ότι έχει την φορολογική του κατοικία εδώ. Για ένα που ήρθε εδώ και 2 χρόνια εδώ το βλέπω λίγο δύσκολο και συνδεδεμένο με ορισμένα προβληματάκια. Οι νεοφερμένοι έχουν συνήθως τα παραπάνω προβλήματα με τις ΔΟΥ στην Ελλάδα μέχρι να θεωρηθούν ως μόνιμοι κάτοικοι εξωτερικού . Εκτός από του ότι πρέπει το έγγραφο αυτό να είναι μεταφρασμένο επίσημα στην ελληνική γλώσσα ορισμένες εφορίες ζητούν να φέρει και την σφραγίδα της Χάγης (Apostille). Δοκιμάστε το κι αν δεν το δεχτούν ζητείστε ταυτόχρονα παράταση, καθώς και να σας γράψουνε σ΄ ένα χαρτάκι πως λέγεται το έγγραφο που θέλουνε στην γερμανική γλώσσα, για να μπορέσετε να το προσκομίσετε. Ορισμένες εφορίες π.χ. στα Γιάννενα το δίνουν οι ίδιες το χαρτάκι αυτό και λένε στον ενδιαφερόμενο τι να προσκομίσει.

 

 

Σφραγίδα της Χάγης (Apostille)

 

Σφραγίδα της Χάγης για οποιοδήποτε έγγραφο της γερμανικής εφορίας την παίρνετε από την αρμόδια για τον τόπο διαμονής σας υπηρεσία. Φροντίστε όμως να φαίνεται καλά το όνομα του υπαλλήλου της γερμανικής εφορίας, γιατί αλλοιώς δεν την παίρνετε. Στο κρατίδιο της Ρηνανίας - Παλατινάτου (Rheinland Pfalz) για να πάρετε την σφραγίδα της Χάγης πρέπει να έχει προϋπογράψει την βεβαίωση της εφορίας το υπουργείο οικονομικών στο Mainz. Το ίδιο γίνεται και σε άλλα κρατίδια.

 

Αν έχετε προβλημα με την σφραγίδα της Χάγης ή δεν ξέρετε που θα την πάρετε, γράψτε μου στην ελληνική ή γερμανική γλώσσα στο info@evrotext.de

 

 

Αποφυγή μπελάδων - Ρωτήστε στη εφορία σας

 

Δεν υπάρχει πατέντα για το δρόμο εξυπηρέτησής σας, γιατί κάθε εφορία ζητάει τα δικά της. Ρωτήστε απ΄ ευθείας στην εφορία του τόπου σας στην Ελλάδα, ποια δικαιολογητικά  σας ζητάνε για να γίνει η δουλειά σας. Κάθε εφορία θέλει τα δικά της ........ Με άλλα χαρτιά γίνεται η δουλειά σας στον Έβρο και με άλλα στην Θεσσαλονίκη. Στο παρακάτω λινκ θα βρείτε τα τηλέφωνα όλων των οικονομικών εφοριών (ΔΟΥ) της Ελλάδας. Τηλεφωνείστε για να εξυπηρετηθείτε ...........

 

https://docs.google.com/file/d/0BzcMLlmQ1Y8SMTlQNjk1OHNXNEU/edit?pli=1

 

 

 

  

Αποκλεισμός ευθύνης

 

Αποκλείεται κάθε ευθύνη για τις περιεχόμενες εδώ πληροφορίες. Ουδεμία παροχή εγγύησης, ούτε και δικαίωμα πληρότητας, αφού οι κανονισμοί και προδιαγραφές αλλάζουν κάθε τόσο. Πιο πολύ είναι πρακτικές συμβουλές, οι οποίες σας βοηθούν όμως, ακόμα και αν είστε άσχετοι, να βρείτε τον πιο σύντομο δρόμο επίλυσης του προβλήματός σας. Δεν δίνουμε νομική συμβουλή και δεν αναλαμβάνουμε νομική ευθύνη για τις πληροφορίες αυτές που βασίζονται σε 20-ετή μεταφραστική εμπειρία. Οι πληροφορίες αυτές παρέχονται προς διευκόλυνσή σας στην ζούγκλα των υπηρεσιών και αποβλέπουν να σας δώσουν μια πρώτη βλέψη σε αρκετά διοικητικά θέματα και των δύο χωρών.

 

 

Haftungsausschluss

 

Für die hier aufgelisteten Informationen wird jegliche Haftung ausgeschlossen. Kein Gewähr und kein Recht auf Vollständigkeit, weil sich die Vorschriften und Bestimmungen ständig ändern. Vielmehr sind es praktische Tipps, die Ihnen auch als Laien helfen können, eine Lösung für Ihr Problem so einfach wie möglich zu finden. Wir geben keinen juristischen Rat und haften nicht für diese aus einer 20jährigen Übersetzererfahrung stammenden Informationen. Diese Informationen dienen dazu Ihren Weg im Behördendschungel zu erleichtern und Ihnen eine erste Vorkenntnis in vielen administrativen Themen beider Länder zu geben.

 

 

 

                                                                                             

 

 

 

 

 

Έβρος + Text = evrotext