Welche Papiere braucht der Grieche in Deutschland oder in Griechenland?
Es gibt eine ganze Reihe davon:
Standesamtliche Dokumente, z.B. Heirats-, Geburts- & Sterbeurkunden, Ehefähigkeitszeugnis, Familienbuchauszug, Schul- und Studienbescheinigungen, Führungszeugnisse, Aufenthaltsbescheinigungen, Meldebescheinigungen, Einbürgerungsurkunde, Arbeitlosenbescheinigungen, Scheidungen, Militärbescheinigungen, Versicherungsbescheinugungen, Führerscheine, Rentebescheide, Arbeitszeugnisse, Apostillen, Kfz-Stilllegung oder Abmeldung usw.
Was ist das? Was mache ich ?
Apostille allgemein | Sie ist eine Oberbeglaubigung, ein so genanntes „Echtheitsvermerk“ nach dem Haager Abkommen von 1961. Wenn ein Dokument eine Apostille trägt, wird in der Regel in ganz Europa, angenommen. Meistens wird sie hier bei griechischen Ehefähigkeitszeugnissen verlangt. |
Apostille in Deutschland | In Deutschland (für standesamtliche Angelegenheiten) bekommt man die Apostille in der Regel von dem für Sie zuständigen Regierungspräsidium. Bei Schulsachen bekommt man sie beim zuständigen Oberschulamt, bei Hochschuldiplomen beim zuständigen Bildungsministerium oder bei der hierfür amtlichen Anerkennungsstelle. Bei notariellen Angelegenheiten oder Scheidungsurteilen ist das dem Amtsgericht übergeordnete Landgericht. Wir helfen Ihnen, die zuständige für Sie Stelle zu finden. Fragen Sie nach (per Email). Es kostet nichts. |
Apostille in Griechenland | Apostille bekommen Sie in GR für standesamtliche Sachen bei der zuständigen Präfekturverwaltung (Νομαρχία). Telefon und Anschrift erhalten Sie von mir. Bei Zeugnissen oder Gerichtsurteilen muss man nachfragen. Scannen Sie Ihr Dokument und schicken Sei es mir. Ich frage nach. Es geht schneller, wenn man weiß, wo man suchen muss. |
Dokumentenbeglaubigung für die deutschen Behörden | Die Unterschrift des vereidigten (ermächtigten) Übersetzers gilt in ganz Deutschland. Manchmal wird von manchen Standesämtern verlangt, das Original mit der Übersetzung zusammen zu heften. Es ist aber keine Bedingung für alle. |
Führerscheine aus Griechenland | Griechische Führerscheine sind bei Verlangen zu übersetzen und dem zuständigen Landratsamt vorzulegen. |
Gerichtliche oder Generalvollmachten. | Gerichtliche oder Generalvollmachten kann in Deutschland nur das Konsulat aufsetzen. Sie haben das hiefür geschulte Fachpersonal, z.B. Beauftragung eines Rechtsanwalts für eine größere Rechtssache in GR, wie Scheidung, Erbschaft oder einen Verwandten für den Kauf bzw. Verkauf von Immobilien usw. |
Hausarchiv | In GR kosten standesamtliche Urkunden in der Regel gar nichts. Holen Sie im Urlaub einen Familienbuchauszug (alle Familienmitglieder sind dort übersichtlich aufgeführt), απόσπασμα οικογενειακής μερίδας, eigene Heiratsurkunde, Heiratsurkunde ihrer Eltern und je eine Geburtsbestätigung für jedes Familienmitglied. Bewahren Sie Taufscheine usw. gut auf. Sie wissen nicht, wann Sie es brauchen werden. |
Kindergeld | Bei Kleinkindern brauchen Sie einen Familienbuchauszug, bzw. Geburtsurkunden. Bei Jugendlichen und/oder studierenden Kindern, Schul- bzw. Studienbescheinigung von Griechenland. |
Konsularische Beglaubigung für Ämter in GR | In der Regel gilt die Unterschrift des vereidigten Übersetzers auch in GR. Die Rechtanwälte und Gerichte wissen es aber viele Behörden nicht. Daher ist es ratsam, manche Dokumente vom Konsulat beglaubigen zu lassen. Hier wird oft verlangt, das Original mit der Übersetzung zusammen zu heften (zur Vermeidung von Manipulation), insbesondere Sachen die den Sonderstandesamt Athen vorgelegt werden müssen, z.B. Vaterschaftsanerkennung usw. |
Kfz - Versicherungs-bescheinigung aus GR | Auch Bonus-Malus-Bescheinigung genannt. Bei Deutschlandneulingen wichtig, wegen der Prozente bei der Kfz-Versicherung. |
| |
Die Schreibmaschine gehört dem alten Jahrtausend und den Romantikern aber nicht den Anforderungen unserer heutigen schnelllebigen Zeit.
Viele schreiben Griechisch immer noch mit der Schriftart „Symbol“. Diese Fontreihe ist für die Naturwissenschaften gedacht, z.B. wenn einer cosφ in der Elektrotechnik oder λ in der Opriklehre schreiben will. Aber Griechisch ohne Akzente (Intonation) finde ich, ist wie Suppe ohne Salz. Zudem ist mit "Symbol" keine Textkorrektur mit dem Feld abc möglich.
Griechischschreiben mit dem PC
Über Start und Systemsteuerung gelangen Sie zum Feld (bzw. zu den Feldern)
> Region & Sprachen oder Zeit, Sprachen & Region (je nach Sysmeversion)
> Tastaturen und Sprachen
> Tastaturen ändern.
Wählen Sie hier als zweite Sprache Griechisch und dann Hinzufügen. Übernehmen Sie mit OK. Griechisch ist dann als zweite Sprache Ihres PC eingestellt. So können Sie mehrere Sprachen hinzufügen (oder entfernen) z.B. Russisch, dann hätten Sie drei.
Auf der Taskleiste rechts unten können Sie zwischen DE Deutsch und EL Griechisch wählen.
Sie können in einem Dokument mehrere Sprachen benutzen und mehrmals Sprache wechseln, z.B. griechisches Dokument, deutsche Adressen.
Sie können zwischen den zwei Sprachen mit der Tastenkombination Umschalt + alt wechseln. Umschalt ist die zweite Taste links von unten (Shift oder ↑ ).
Intonation bzw. Akzent
Wenn Sie Intonation bzw. Akzent (τόνος) setzen wollen, drücken Sie die Taste ö und dann das Laut (ι , ο, υ, ε). So erhalten Sie ί, ό, έ, ύ. Mit der Umschalttaste und ö erhalten Sie ϊ, wie z.B. bei Αϊτός, Μάϊος κλπ.
Vorsicht !!
Die griechische und die deutsche Tastaturbelegung sind nicht gleich. Die Tasten Z und Y sind vertauscht, wie auf der englischen Tastatur. Auch die oberste Reihe ist nicht identisch.
Belegung der griechischen Tastatur
Stellen Sie auf Griechisch um. Gehen Sie oberhalb von der Schaltfläche Start ins Feld Programme / Dateien durchsuchen und geben Sie osk. Dann sehen Sie auf dem Monitor die griechische Tastaturbelegung. Mit dem Drücken der Umschalttaste sehen Sie die Großbuchstaben.
Wenn Sie wollen, können Sie die Tastaturbelegung drucken (Stg+P).
Rechtschreibkorrektur / Orthograph:
Unverzichtbares Sprachinstrument für alle die mit dem PC perfekt Griechisch schreiben wollen. Vereine, Übersetzer usw. Der Orthograph ist integrierbar im Programm MS-Office. Wenn Sie die Sprache wechseln, merkt der Orthograph die jeweilige Sprache. Sie ist mit dem abc abzurufen und die Rechtsschreibkorrektur wird aktiviert. Im gleichen Dokument wird jedes Wort erkannt, ob hierfür die griechische oder die deutsche Sprache verwendet wurde. Wenn Sie Interesse haben, sagen ich Ihnen wo Sie es kaufen können.
Haftungsausschluss
Jegliche Haftung für die hier enthaltenen Informationen wird ausgeschlossen. Keine Gewähr und kein Anspruch auf Vollständigkeit, da sich die Vorschriften beider Länder ständig ändern. Sie sind mehr oder weniger praktische Tipps, jedoch sehr hilfreich, um auch für einen Laien den kürzesten Weg zu finden. Wir geben keinen juristischen Rat und können für diese Informationen aus einer 20-jährigen Erfahrung als Übersetzer nicht belangt werden. Diese Informationen sollten nur Ihren Weg im Behördendschungel erleichtern und einen ersten Einblick in vielen administrativen Themen beider Länder verschaffen.
Für Ihre Fragen stehe ich gerne und kostenlos per Email zur Verfügung.